The ALE Thought Leader Blog – Page 2

Translating to English Should be a Priority
Make your research accessible

The challenges, and pleasures, of teaching and learning in a foreign language
Helpful ideas for foreign students

Should Translators Take Cultural Writing Patterns into Account?
Academic Translation of Cultural Texts

Mind the (Language) Gap
How Academic Editing Can Improve Publishing Prospects for Non-Native English Speakers

Speaking the Author’s Language
Bilingual Academic Proofreading

Clear, Concise, and Conversational
How to Write an Academic Paper with Impact

The Pleasure and Pain of Self-Translation
Literary Translation, Academic Translation, and More

Becoming an Academic Editor
Jumping Ship

And the Rest is History
Researching for Academic Translation about Historical Events

Facing the Untranslatable
Immovable Obstacles in the Translator’s Path
Digging into the Past: Historical Research
The Use of Terminology and Glossaries in Academic Translation

Can you translate into your L2?
Should ‘Native Language’ Still Be the Guiding Principle for Professional Translators?

Should We Consider Translators As Invisible?
The Important Role of an Academic Translator

Translucation- Professional Translation is Education, Too
German and Japanese Translation as a Test Case

Academic Translation in Anthropology
Sharing Findings Across Languages and Worlds

Translating 18th Century Terminology for the 21st Century reader
Historical Academic Translation

How To Deal With GDPR Translation
Privacy Policies, Data Subjects, and Litigation, Oh My!

10 False Friends Every Academic Translator Should Avoid
Spanish Translation Guide

Even Scientific Journal Articles Tell a Story
Words From A Scientific Editor

Going Once, Twice, Sold!
Is Your Translation Business Sellable?