The ALE Thought Leader Blog – Page 2
Mind the (Language) Gap
How Academic Editing Can Improve Publishing Prospects for Non-Native English Speakers
Speaking the Author’s Language
Bilingual Academic Proofreading
Clear, Concise, and Conversational
How to Write an Academic Paper with Impact
The Pleasure and Pain of Self-Translation
Literary Translation, Academic Translation, and More
Becoming an Academic Editor
And the Rest is History
Researching for Academic Translation about Historical Events
Facing the Untranslatable
Immovable Obstacles in the Translator’s Path
Digging into the Past: Historical Research
The Use of Terminology and Glossaries in Academic Translation
Can you translate into your L2?
Should ‘Native Language’ Still Be the Guiding Principle for Professional Translators?
Should We Consider Translators As Invisible?
The Important Role of an Academic Translator
Translucation- Professional Translation is Education, Too
German and Japanese Translation as a Test Case
Academic Translation in Anthropology
Sharing Findings Across Languages and Worlds
Translating 18th Century Terminology for the 21st Century reader
Historical Academic Translation
How To Deal With GDPR Translation
Privacy Policies, Data Subjects, and Litigation, Oh My!
10 False Friends Every Academic Translator Should Avoid
Spanish Translation Guide
Even Scientific Journal Articles Tell a Story
Words From A Scientific Editor
Going Once, Twice, Sold!
Is Your Translation Business Sellable?
The Science of High Quality Biology Translation and Editing
Bringing Your Text to Life
The Mechanics of Success in Engineering Translation
The Importance of Having the Right Expertise, Knowledge and Resources
Confronting Ambiguity in Bible Translation
Academic Translation Of Biblical Texts